#FMP 1, 113

Nosaukums oriģinālvalodā
Материалы по этнографии латышского племени. Труды этнографического отдела
Nosaukums
Latviešu etnogrāfiskie materiāli
Vienības Nr.
113
Valodas
Latviešu valoda, Krievu valoda
Iesūtītājs
Pierakstīšanas laiks un vieta
Rīga
Rīga
Izdots
1881, Maskava
Moscow, Russia
Fails
#FMP 1, 113
AtšifrējaMadara Āriņa
Pabeigts
Pārbaudīts
Izveidots2019-10-21 13:23:30
Labots2019-10-24 12:09:14
Atšifrējums

111

Skrej, plusa, dur, plusa, pa sviķu celmu, pa ērkšķa krūmu! Deviņi ērzeļi, deviņi rati, deviņi žīdi – izved tevi uz ceļa jūtīm un sarausta deviņos gabalos. (Deviņas reizes teicams.)

112

Plusa, dzirkste, kaula roze, še tu neaudz, še tu nesēdi – še tev Dievs nav vēlējis. Izņīksti, izputi kā vecs pūpēdis, kā vecs mēnesis!

113

Dieva māte, mana māte, Jēzus māte – tās visas trīs iet par visu pasaulīt, par visām malu malām, visas melaimes glābdamas un ārstēdamas: dzirksti, vaj krampi, vaj plusu. Tās trīs neņika. Dieva māte, tā stiprā ārste, tā man paglābj. Dieva māte iet par jūru, labā rokā zelta krustu vicinādama; jūru sit, melns akmens – tur viņa (vārds) trīsdeviņas nelaimes.

114

Raugu, raugu, ko es raugu? Es priekš (vārda) plusu raugu. Es plusu ar bultu bultēšu, ar bērza vici vicēšu. Nu palīdz man, Dievs Tēvs.... To plusu, Kungs Jēzus Kristus, to nelaimi atņemi!

115

Palīdzi nu tu, žēlīgais Dievs un Tēvs, tos mēmos garus kopt un glabāt; ap viņiem dauzās tumšās naktis un gaišās dienās tie nešķīstie velni un gari, tie velna kalpi, kas viņam nodevušies. Palīdzi, tu pats žēlīgais Dievs un Tēvs, tās asins uzspirdzināt; nošķir, tu žēlīgais Dievs un Tēvs, nošķir tās vēja bultas un raganas un asins lāsis, tās spīgaiņas un tos gaisa skrējējus. Amen.

116

Glorija, Marija, kas tu par asins jūru un pa deviņām jūrām cauri gājuse! Kad no tā lopa tik tīri iztecētu, kā tīrais avota ūdens – šeit laicīgi un tur mūžīgi. (Bez atpūšanās jāskaita deviņas reizes; pēc trijām reizēm jāsaka amen, pēc sešām amen, pēc deviņām trīs amen.)

117

Uguns plusas, zobu tārpus, melnus, baltus, rūsenus – visas plusas Jēzus spēkā – Jēzus vārdā es atņemu tam (vārdam). Izdilsti, tu tārps, kā vecs mēnesis; sakalsti kā purva niedre, un izdēdi kā vecs mironis! Iekš tā vārda....
Atšifrēt tekstu
Atvērt

Dieva māte, mana māte, Jēzus māte – tās visas trīs iet par visu pasaulīt, par visām malu malām, visas melaimes glābdamas un ārstēdamas: dzirksti, vaj krampi, vaj plusu. Tās trīs neņika. Dieva māte, tā stiprā ārste, tā man paglābj. Dieva māte iet par jūru, labā rokā zelta krustu vicinādama; jūru sit, melns akmens – tur viņa (vārds) trīsdeviņas nelaimes.

The Mother of God, my mother, the Mother of Jesus – all three of these travel the whole world, to all corners, rescuing and curing all misfortunes: sprain, or cramps, or plusa. Those three did not perish. The Mother of God, that powerful healer, she saves me. The Mother of God crosses the sea, waving a golden cross in her right hand; hits the sea, a black rock – there his (name’s) three-times-nine misfortunes.

Kartes leģenda





Tiek rādīti ieraksti 1-2 no 2.
#VietaDateVeidsVietas tips
  
1Rīga
(Rīga)
(Nav norādīts)Pierakstīšanas laiks un vietaPilsēta
2Maskava
(Moscow, Russia)
1881IzdotsPilsēta

Šī vietne izmanto sīkdatnes, lai uzlabotu lapas lietojamību un optimizētu tās darbību. Turpinot lietot šo vietni, Jūs piekrītat analītikas sīkdatņu lietošanai lulfmi.lv digitālajos resursos. Izvēloties "Noraidīt", tīmekļa vietnē saglabājas tehniskās sīkdatnes, kuras ir nepieciešamas tīmekļa vietnes darbības nodrošināšanai.

Uzzināt vairāk

Tēzaurs